{"id":2072,"date":"2019-12-24T00:32:49","date_gmt":"2019-12-24T00:32:49","guid":{"rendered":"http:\/\/wp.describelo.com\/?p=2072"},"modified":"2021-05-18T23:14:39","modified_gmt":"2021-05-18T23:14:39","slug":"extranjerismos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.describelo.com\/extranjerismos\/","title":{"rendered":"Extranjerismos en espa\u00f1ol \u2b50 [Clasificaci\u00f3n + ejemplos]"},"content":{"rendered":"

\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad<\/b>Los extranjerismos son palabras tomadas de un idioma para otro, a fin de expresar t\u00e9rminos, ideas o conceptos nuevos que no exist\u00edan en el idioma original. Se trata de palabras que terminan por ser tan aceptadas y de uso com\u00fan que muchos no saben que se trata de t\u00e9rminos provenientes de otra lengua.<\/span><\/p>\n

Dentro del espa\u00f1ol existen muchos extranjerismos, tanto del ingl\u00e9s, como del franc\u00e9s y otros idiomas. Algunos de ellos se encuentran ya adaptados al espa\u00f1ol, donde las palabras se escriben como suenan. Otros, a\u00fan no han sido adaptados, pero son muy conocidos gracias al mundo digital y la publicidad.<\/span><\/p>\n

Ahora veremos algunos tipos de extranjerismos y cu\u00e1les son las normas para su tratamiento dentro del espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Dependiendo del idioma del que provengan, los extranjerismos se pueden catalogar por grupos:<\/span><\/h3>\n

Anglicismo<\/b><\/h2>\n

Se trata de t\u00e9rminos extra\u00eddos del idioma ingl\u00e9s. Suelen estar muy extendidos y ser comunes en el espa\u00f1ol, as\u00ed como en otros idiomas.<\/span><\/p>\n

Algunas palabras como internet, software, wifi, marketing, m\u00e1ster, bl\u00edster, boxer, show, jeans, whisky o f\u00fatbol son ejemplos de ello.<\/span><\/p>\n

Galicismo<\/b><\/h2>\n

Son t\u00e9rminos provenientes del franc\u00e9s. Aunque son menos comunes que los anglicismos, algunos est\u00e1n muy arraigados en el espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Ejemplo de ello son palabras como chalet, afiche, boutique, boulevard, amateur, beige, chofer, luthier, etc.<\/span><\/p>\n

Germanismo<\/b><\/h2>\n

Estas son palabras que tienen origen en el idioma alem\u00e1n. Se llaman as\u00ed porque a los alemanes se les conoce tambi\u00e9n como germanos.<\/span><\/p>\n

Algunos est\u00e1n adaptados al espa\u00f1ol, como en el caso de blanco (<\/span>blank)<\/span><\/i>, cobalto (<\/span>kobalt)<\/span><\/i>, delicatesen (<\/span>delikatessen<\/span><\/i>) o chucrut (<\/span>sauerkraut<\/span><\/i>). Otros no tienen una traducci\u00f3n en una sola palabra o un t\u00e9rmino en espa\u00f1ol que describa el concepto, como: poltergeist, strudel, pretzel, entre otras.<\/span><\/p>\n

Italianismo<\/b><\/h2>\n

Se trata de palabras provenientes del italiano. El espa\u00f1ol est\u00e1 lleno de ellas, algunas adaptadas al idioma y otras que conservan su graf\u00eda original.<\/span><\/p>\n

Entre la m\u00e1s comunes est\u00e1n: pizza, capuccino, ravioli, g\u00f3ndola, capo, rotonda, acuarela, cantata, gaceta, novela, regata, soneto, saltimbanqui, soprano, veda, entre muchas m\u00e1s.<\/span><\/p>\n

Helenismo<\/b><\/h2>\n

Estas son palabras provenientes del griego, la mayor\u00eda de las cuales est\u00e1n completamente adaptadas al espa\u00f1ol. Se pueden distinguir porque se componen o derivan de t\u00e9rminos griegos, como <\/span>zoo<\/span><\/i>, para referirse a animales; <\/span>logos,<\/span><\/i> para las ciencias, o <\/span>andros,<\/span><\/i> para referirse a los humanos.<\/span><\/p>\n

Algunos ejemplos son: androide, antrop\u00f3logo, analfabeto, amorfo, fil\u00e1ntropo, mon\u00f3logo, ortograf\u00eda, polite\u00edsmo, tr\u00edpode, zoolog\u00eda, etc.<\/span><\/p>\n

Arabismo<\/b><\/h2>\n

Como su nombre lo indica, son t\u00e9rminos que tiene su origen en el \u00e1rabe, un idioma que tambi\u00e9n ha influenciado mucho al espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Ejemplos de estas palabras son alba\u00f1il, ajedrez, algoritmo, alcoba, alfalfa, alforja, alfil, bald\u00edo, ojal\u00e1. Incluso la palabra cero, cuyo descubrimiento matem\u00e1tico se atribuye a los \u00e1rabes.\u00a0<\/span><\/p>\n

Lusitanismo o lusismo<\/b><\/h2>\n

El t\u00e9rmino lusitanismo o lusismo se refiere a palabras provenientes del portugu\u00e9s, pues Lusitania era un nombre con el que se conoc\u00eda al pueblo portugu\u00e9s. Por supuesto, este es un idioma que ha tenido tambi\u00e9n mucha influencia sobre el espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Entre los lusitanismos m\u00e1s comunes tenemos: almeja, bandeja, caramelo, pagoda, paria, caipiri\u00f1a, favela, bossa nova, pira\u00f1a, etc.\u00a0<\/span><\/p>\n

Otras expresiones como <\/span>saudade<\/span><\/i> (nostalgia) o <\/span>jogo bonito<\/span><\/i> son usadas de forma m\u00e1s po\u00e9tica y no est\u00e1n adaptadas al espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Nahuatlismo<\/b><\/h2>\n

No se puede dejar de lado la influencia que el Nuevo Mundo tuvo sobre el espa\u00f1ol. Mucha de las palabras que conocemos provienen del n\u00e1huatl, aunque la mayor\u00eda se encuentran totalmente adaptadas al espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Por ejemplo: Ayote, cacao, chocolate, coyote, aguacate, papalote, apapacho, quetzal, mapache, elote, tomate, atole, mole, mezcal, tequila, tamal, etc.<\/span><\/p>\n

As\u00ed tambi\u00e9n los nombres propios de muchos lugares como Guatemala, M\u00e9xico, Nicaragua. Asimismo, algunos terminados en -tlan, -titlan, -co, -tepec, -pan o -apan, -nahuac, -can, etc.<\/span><\/p>\n

Aunque existe influencia de otras lenguas en el espa\u00f1ol, estas son algunas de las m\u00e1s importantes.<\/span><\/p>\n

Como has visto, muchos de estos extranjerismos est\u00e1n adaptados al espa\u00f1ol y son usados dentro del lenguaje com\u00fan. En otros casos, pueden ser innecesario usarlos y se debe preferir un t\u00e9rmino distinto.<\/span><\/p>\n

Escritura de extranjerismos crudos<\/b><\/h2>\n

Cuando un extranjerismo de cualquier tipo se escriba tal como se har\u00eda en el idioma original, debe usarse cursivas. Pero en la medida de la posible hay que preferir la graf\u00eda adaptada en espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Ejemplo:<\/span><\/h4>\n

Slogan<\/span><\/i> – Eslogan<\/span><\/p>\n

Baseball<\/span><\/i> – B\u00e9isbol<\/span><\/p>\n

Sexy<\/span><\/i> – Sexi<\/span><\/p>\n

Quorum<\/span><\/i> – Cu\u00f3rum<\/span><\/p>\n

Extranjerismos necesarios o ampliamente extendidos<\/b><\/h2>\n

Como se ha mencionado, muchos extranjerismos son necesarios dentro del espa\u00f1ol, como en el caso de jazz, blues, ballet, pizza, etc.<\/span><\/p>\n

Lo recomendable es que estos t\u00e9rminos que no han sido adaptados al espa\u00f1ol se escriban con cursivas, pero en muchos casos se renuncia a dicha norma porque la palabra est\u00e1 muy extendida.<\/span><\/p>\n

En otros casos, las adaptaciones son muy similares a la pronunciaci\u00f3n original, como en el caso de <\/span>boulevard<\/span><\/i> que ahora se escribe tambi\u00e9n bulevar; <\/span>Qatar<\/span><\/i>, donde ahora se puede usar tambi\u00e9n la forma Catar<\/span>; <\/span><\/i>o <\/span>master<\/span><\/i>, que se puede escribir con tilde como m\u00e1ster para seguir las normas ortogr\u00e1ficas de las palabras graves en espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Cuando sea posible, se debe preferir usar la adaptaci\u00f3n a las normas ortogr\u00e1ficas espa\u00f1olas que la forma original. Mejor f\u00fatbol que <\/span>football<\/span><\/i>. Y mejor su\u00e9ter que <\/span>sweater<\/span><\/i>.<\/span><\/p>\n

Extranjerismos innecesarios<\/b><\/h2>\n

Algunos t\u00e9rminos que son conocidos extranjerismos se consideran superfluos o innecesarios. Y aunque en ocasiones se usan por comodidad o incluso por puro esnobismo, si existen t\u00e9rminos completamente equivalentes en espa\u00f1ol, se debe usar estos \u00faltimos en lugar del extranjerismo.<\/span><\/p>\n

Por ejemplo:<\/span><\/h4>\n

Airbag<\/span><\/i> – Bolsa de aire<\/span><\/p>\n

Back up<\/span><\/i> – Respaldo<\/span><\/p>\n

Outfit<\/span><\/i> – Atuendo, conjunto<\/span><\/p>\n

Premiere<\/span><\/i> – Estreno, presentaci\u00f3n<\/span><\/p>\n

Parking<\/span><\/i> – Parqueo, estacionamiento<\/span><\/p>\n

Tal como ha visto, un extranjerismo es un pr\u00e9stamo a veces necesario de un idioma for\u00e1neo, el cual ayuda a describir cosas o ideas nuevas y con el tiempo muchos de ellos se van volviendo parte del idioma al que llegan.<\/span><\/p>\n

Recuerda que todo extranjerismo crudo o palabra en otro idioma debe escribirse con cursiva. Esto se hace para indicar que no se trata de un error o de algo mal escrito.<\/span><\/p>\n

Como consejo se recomienda no abusar de los extranjerismos cuando existe la posibilidad de usar un t\u00e9rmino en espa\u00f1ol.<\/span><\/p>\n

Ahora ya conoces algunos de los principales extranjerismos que existen dentro del espa\u00f1ol y su clasificaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n

Pon a prueba lo aprendido \ud83d\ude0e\ud83d\udca1<\/span><\/h1>\n